اگر تمایل دارید در جریان جدیدترین اخبار و آموزشهای رایگان «استاد مرتضی جاوید» قــرار بگیرید، ما را در اینستاگرام دنبال کنید.
مایل هستم تمایل ندارمیکی از محبوبترین حوزههای کاری در شرایط فعلی «مترجمی» است. سطح درآمدی مطلوب، تنوع موضوعات کاری، امکان آشنایی با فرهنگها و مباحث مختلف و امکان استفاده از سبکهای نوشتاری گوناگون از مزایای اصلی این شغل میباشد. ترجمه به دو دسته رسمی و غیررسمی تقسیم میشود و شرایط پذیرفتن متقاضیان آن در کشورهای مختلف فرق میکند. برای رسیدن به جایگاه یک مترجم رسمی و آمادگی آزمون مترجمی مسیر طولانی را پیش رو دارید. در این مقاله با ما همراه باشید تا شما را برای رسیدن به این جایگاه قدم به قدم راهنمایی کنیم.
علی رغم اینکه امروزه به دلیل پیشرفت تکنولوژی سایتها و برنامههای مختلفی وجود دارند که در مدت زمان کوتاهی متنهای مختلف را ترجمه میکنند باز هم در برخی از زمینهها نیاز به یک مترجم متخصص و باتجربه وجود دارد. اگر میخواهید بهعنوان یک مترجم موفق فعالیت کنید باید مراحل زیر را بهمنظور آمادگی آزمون مترجمی پشت سر بگذارید.
در مرحله اول باید زبانی که دوست دارید را انتخاب کنید. شما در هر زبانی میتوانید بهعنوان مترجم کار کنید. هرچقدر زبان انتخابی شما پرکاربردتر باشد رقابت در آن حوزه بیشتر است بهعنوان مثال اکثر مردم به زبان انگلیسی تسلط دارند یا در حال یادگیری ترجمه انگلیسی هستند اما درصد تسلط مردم به زبان روسی یا چینی کمتر است.
زبانی را انتخاب کنید که علاوه بر بازار کار خوب رقابت در آن کمتر باشد تا بتوانید زودتر به جایگاه و درآمد مدنظرتان برسید. بعد از اینکه زبان مورد علاقهتان را انتخاب کردید باید با دقت و تمرکز بالایی شروع به مطالعه کنید. اگر این زبان را در دانشگاه یاد بگیرید بهصورت تخصصی و آکادمیکی آن را میآموزید.
اگر شما زبان دوم را بهطور کامل یاد بگیرید و خیلی راحت به آن صحبت کنید باز هم یک مترجم متخصص محسوب نمیشوید. برای رسیدن به این مرحله باید زبان دوم را مانند زبان مادریتان را بهخوبی بشناسید و با شیوههای مختلف نگارشی آن آشنا شوید.
یکی از مهمترین کارهایی که برای آمادگی آزمون مترجمی باید انجام دهید «یادگیری مهارتهای مختلف کامپیوتری» است بهعنوان مثال شما باید برای تایپ سریع به نرم افزار word تسلط داشته باشید. هر چقدر مهارتتان در کامپیوتر بهتر باشد فرایند ترجمه شما سریعتر میشود. در حال حاضر وبسایتهای مختلفی وجود دارند که بهصورت رایگان یا پولی این مهارت را آموزش میدهند. مهارتهای مورد نیاز شما عبارتاند از:
یکی از تکنیکها و راههای آمادگی آزمون مترجمی «توجه به مفهوم» است. شاید یک متن انگلیسی سرشار از جملات به هم پیوسته باشد اما شما بتوانید آن را با مفاهیم سادهتری بیان کنید. یکی از مهمترین مسئولیتهای مترجم «رعایت اصل امانت در نقل قول مطالب» است پس تلاش کنید تا بدون ایجاد اختلال در انتقال مطالب، مفهوم یک متن را بهدرستی ترجمه کنید.
توجه به نکات پنهان متون انگلیسی یکی از مواردی است که هنگام تمرین و ترجمه باید به آن توجه کنید. هنگام ترجمه دقت کنید قسمتهایی که از دیدگاه نویسنده مهم بیان شده را حتماً در ترجمهتان مهم نشان دهید.
یکی از موضوعاتی که در راهنما آمادگی آزمون مترجمی به آن اشاره شده شناخت عبارتهای عامیانه، اصطلاحات، استعارهها و ضربالمثلهای رایج زبان انگلیسی است. آشنایی با این اصطلاحات به شما کمک میکند تا معنی متن را راحتتر درک و مفهوم آن را بهتر منتقل کنید.
هنگام ترجمه توجه به لحن متن اهمیت زیادی دارد. بدون شک لحن یک متن داستانی با یک متن علمی بسیار متفاوت است. تشخیص و رعایت این موضوع برای یک مترجم مبتدی کار دشواری نیست اما از اهمیت زیادی برخوردار است.
برای آمادگی آزمون مترجمی رسمی یا غیررسمی مطالعه کتاب ۵۰۴ واژه ضروری بسیار مؤثر است؛ زیرا شما باید دایره لغات خوبی داشته باشید تا بهراحتی لغات مختلف را ترجمه کنید.
اگر قصد آمادگی آزمون مترجمی را دارید باید بدانید که برای مترجم شدن ملزم به گرفتن مدرک نیستید اما این کار میتواند رزومه کاری شما را قدرتمندتر کند و باعث استخدامتان در جایگاه شغلی بهتری مانند مفسر زبان حقوقی، مفسر زبان، دادگاه، مترجم زبان کنفرانس، مترجم زبان و غیره شود.
اگر به رشته خاصی علاقهمند هستید و در آن زمینه تحصیلات دانشگاهی دارید، میتوانید دورههای مترجمی آن را پشت سر بگذارید؛ زیرا در آن زمینه اطلاعات زیادی دارید و میتوانید ترجمه را بهتر از هر کسی انجام دهید. اگر به حوزه پزشکی علاقه دارید، میتوانید گواهی ملی ترجمه متون پزشکی را دریافت کنید و در خصوص متون مرتبط با این زمینه مشغول به کار شوید.
اقشار مختلف جامعه برای زندگی، کار یا تحصیل در کشورهای خارجی باید مدارکشان را ترجمه کنند و در این زمینه به یک مترجم رسمی احتیاج دارند؛ بهعنوان مثال شما برای ترجمه مدارک و اسناد مختلفی مانند اسناد مالکیت (سند کارخانه _ خودرو یا ملک)، اسناد هویتی (کارت ملی یا شناسنامه)، اسناد شغلی (فیش حقوقی یا سابقه بیمه)، اسناد شرکت (اساسنامه) یا اسناد تحصیلی (مدرک تحصیلی _ ریز نمرات یا دورههای علمی) علاوه بر مهر مترجم رسمی، به مهارت بسیار خوبی در حوزه ترجمه نیاز دارید.
در ایران مترجم به شخصی گفته میشود که توانایی ترجمه متون مختلف را دارد. این شخص مجبور به داشتن مدرک دانشگاهی در این زمینه نیست.
بهطور کلی داشتن گواهی صلاحیت از آژانسهای معتبر، مدرک دانشگاهی ترجمه، گذراندن دورههای آموزش زبان انگلیسی ، آمادگی آزمون مترجمی و قبول شدن در آن برای کار بهعنوان یک مترجم رسمی لازم است.
مهمترین پیش فرضهای اصلی در حوزه ترجمه عبارتاند از:
اگر از روشهای آمادگی آزمون مترجمی مطلع هستید و میخواهید تبدیل به یک مترجم حرفهای و متخصص شوید باید مراحل زیر را پشت سر بگذارید.
قبل از اینکه در مسیر آمادگی آزمون مترجم قرار بگیرید باید مهارتهای اصلی در این حوزه را کسب کنید. اکثر مردم در مقطع دبیرستان تا حدی مهارت نوشتاری، درک مطلب و گرامر زبان انگلیسی و نکات گرامری انگلیسی را یاد میگیرند اما برای تبدیل شدن به یک مترجم حرفهای باید تسلط بیشتری به زبان پیدا کنید.
اغلب مترجمان فعلی در رشتههای مختلفی مانند هنر، تجارت، پزشکی، حقوق، اقتصاد یا داروسازی مهارت دارند و سالهای زیادی را صرف تکرار و تمرین کردهاند پس شما نباید صرفاً به تسلطی که بر دو زبان دارید اکتفا کنید بلکه باید تحصیلات کافی هم داشته باشید.
بعد از اینکه تحصیلاتتان را پشت سر گذاشتید و مهارتهای لازم را به دست آوردید باید مدرک مترجمی را هم دریافت کنید تا مشخص شود که یک مترجم واقعی هستید. کتاب آمادگی آزمون مترجمی با توجه به بخشی که میخواهید در آن فعالیت کنید فرق میکند. در حال حاضر دانشگاهها و مؤسسات مختلف به متقاضیان مدرک مترجمی میدهند. در ایران توانایی و مهارت بیشتر از مدرک مترجمی اهمیت دارد.
برای یک مترجم کسب تجربه اهمیت زیادی دارد. برای شروع میتوانید بهعنوان یک کارورز مشغول به کار شوید و بهتدریج سطح شغلیتان را ارتقا دهید. تجربه مترجمی نه تنها مهارت شما را تقویت میکند بلکه باعث آشناییتان با نمونه کارها و مشتریان مختلف میشود؛ حتی زمینهای برای دریافت پیشنهادات کاری خوب در آینده را فراهم میکند.
بعد از کسب مهارتهای لازم و آمادگی آزمون مترجمی باید مهارت بازاریابی را برای خودتان بهعنوان یک استخدام دائمی یا فریلنسری یاد بگیرید. در حال حاضر سازمانها، شرکتها، سایتها، ارگانها، بیمارستانها، کلینیکها و آژانسهای مختلفی هستند که به دنبال مترجم میگردند. شما میتوانید یک وب سایت اختصاصی برای خودتان تأسیس کنید و از طریق آن پروژه بپذیرید حتی میتوانید به گروههای مترجمی بپیوندید و از طریق آنها پروژه کاری قبول کنید.
بعد از اینکه نحوه آمادگی آزمون مترجمی را آموختید و مدرک آن را دریافت کردید باید خودتان را به روز نگه دارید، اخبار مختلف را دنبال کنید و تکنولوژیهای جدید را یاد بگیرید. متوقف نکردن یادگیری یکی از نکاتی است که نباید هیچ وقت آن را فراموش کنید. برای تبدیل شدن به یک مترجم واقعی باید کارهای مختلفی انجام دهید و عادتهای مهمی را در خودتان به وجود آورید.
هنگامی که در مسیر مترجم شدن قرار میگیرید علاوه بر اینکه باید به تنهایی تلاش کنید و تجربه کافی به دست آورید باید از افرادی که در این زمینه خبره هستند هم کمک بگیرید. شما بهعنوان یک مترجم باید توانایی کار روی پروژهها و مطالب مختلف مانند موضوعات فنی _ علمی _ تجاری، مطالب ادبی (اشعار _ نمایشنامه _ رمان)، مستندات قانونی، منابع آموزشی و کتابهای درسی یا موضوعات رسانه (فیلمنامه _ وب سایت یا زیر نویس) را داشته باشید. یک مترجم خوب ویژگیهای بارز زیر را دارد:
در این مقاله چگونگی آمادگی آزمون مترجمی را با یکدیگر بررسی کردیم. داشتن مهارت حل مشکل، روابط عمومی بالا، مهارتهای فنی و حرفهای، مهارتهای آموزشی، آشنایی با دانش ریاضی و کامپیوتر، آشنایی با زبانهای خارجی و دانش مدیریت از مهمترین مهارتهای یک مترجم خوب است.
بعد از اینکه در حوزه ترجمه مهارت کافی به دست آوردید برای شروع پروژه سخت و تخصصی قبول نکنید. ابتدا با متون سادهتر شروع کنید تا با لغات و موضوعات مختلف آشنا شوید و اعتماد به نفس کافی به دست آورید سپس حوزه کاریتان را ارتقا دهید.
برای تبدیل شدن به یک مترجم حرفهای علاوه بر آمادگی آزمون مترجمی باید خصوصیاتی مانند تعهد، امانت داری، مطیع بودن، قابل اعتماد بودن و توانایی تعیین یک هدف و استراتژی مشخص را در خودتان به وجود آورید.
زبان مد نظرتان را انتخاب کنید. بهطور تخصصی درس بخوانید. مهارتهای کامپیوتری را یاد بگیرید. هنگام ترجمه «مفهوم» را در اولویت قرار دهید. به نکات پنهان متون انگلیسی توجه کنید. اصطلاحات و عبارات مختلف را بشناسید. به لحن توجه کنید. دایره لغاتتان را گسترش دهید. مدرک بگیرید.
تحصیلاتتان را ادامه دهید. در دورههای آمادگی آزمون مترجمی شرکت کنید و مدرک بگیرید. تجربیات بیشتری به دست آورید. مهارتهای بازاریابی را بیاموزید. همیشه در مسیر یادگیری باشید.
خرید پکیج آموزش زبان انگلیسی آیلتس نام محصول : پکیج آمپول IELTS جاوید نوع محصول : ۳۰ ساعت آموزش …